Har du en drøm om at oversætte tekst fra et sprog til et andet og undrer dig over “Hvordan bliver man oversætter”? Har du måske endda også et særligt flair for ord og sprog generelt? Så bør du måske kigge nærmere på jobbet som oversætter. En karriere som oversætter kræver ikke kun fremragende sprogkundskaber, men også evnen til præcist at fange og formidle nuancer og betydninger mellem forskellige sprog. Dette arbejde kan være både udfordrende og givende, især hvis du har en passion for sprog og kommunikation.
Hvad laver en oversætter?
Som oversætter arbejder du med at oversætte tekst fra et sprog til et andet. Det kan være blogindlæg, faglitteratur, overtekster til film og tv-serier eller bare generel journalistik. Typisk arbejder man med at oversætte til ens eget modersmål. Man kan også specialisere sig i bestemter områder eller brancher, hvis man er til det.
Hvordan bliver man oversætter?
Det kræver ikke en uddannelse for at blive oversætter, dog findes der formelle uddannelser. Det er ikke en beskyttet titel, så du kan kalde dig oversætter, hvis du arbejder med at oversætte tekst eller tale fra et sprog til et andet.
Oversættere er ofte freelancere eller har deres egen forretning. Dog er der også nogen, der arbejder for institutioner eller endda for en enkelt arbejdsgiver. Dette giver oversættere fleksibilitet i forhold til, hvorvidt de vil have fast arbejde, eller om de hellere vil have kontrol over deres eget arbejdsskema.
Mange oversættere er faktisk selvlærte. De er blevet oversættere af interesse for sprog, eller fordi de er flersproglige, og oversætter fra et eller flere sprog til deres modersmål.
Nogle oversættere har studeret sprog på et højt niveau, som f.eks. Cand. Mag. i engelsk, spansk, tysk og fransk. Mange af disse uddannelser har en translatør- og tolkelinje. Dette kaldes også en “translatøreksamen”.
Du har også muligheden for at blive autoriseret translatør, som modsat oversætter, til gengæld er en beskyttet titel. Det bliver man ved at søge optagelse i Translatørforeningen eller Danske Translatører. For at du kan blive optaget skal du have en translatøreksamen eller en erhvervssprogeksamen.
Hvad er forskellen på en oversætter og en tolk?
En oversætter som beskrevet ovenfor er en person, der oversætter tekst fra et sprog til et andet. Når man taler om en “tolk”, så betegner man en person, der oversætter tale. Læs Hvordan bliver man tolk for mere information.
0 kommentarer